slunski gothic
Damianut
Wiadomości Gothic

Zawsze chcioł żeś szpilać we Gothica po Ślunsku? Ty giździe, teroski to bydzie możliwe!

Na początku lipca trójka zapaleńców ogłosiła prace nad modyfikacją pod nazwą Ślunski Gothic, która przenosi uniwersum gry w głęboko zakorzenione realia Śląska. Ma oferować pełny dubbing oraz tłumaczenie dialogów, opisów i interfejsu użytkownika na dialekt śląski.1 W artykule przeczytacie krótką rozmowę z twórcami, a także zobaczycie video z fragmentem intra modyfikacji i pierwszymi dialogami z Diego.

ss 1
Mōdy Padliniōk, czyli Młody Ścierwojad.

Zespół o projekcie

GUP: Dlaczego postanowiliście przetłumaczyć i udźwiękowić akurat grę Gothic?

K.C.: Gothic jest jedną z najważniejszych gier naszego dzieciństwa! Już kiedyś w gimnazjum bawiliśmy się w modding do jedynki, dodając niewielki obóz bandytów. A przynajmniej… próbowaliśmy go dodać. Poza tym nie wiem już dokładnie, w którym to było roku, ale podkładaliśmy już swoje głosy do innego gothicowego moda – Złote Wrota. Wtedy też pracowaliśmy nad tym wspólnie w trójkę. Druga kwestia to sprawa czysto praktyczna. Gothic 1 w porównaniu do współczesnych RPG ma stosunkowo niewielką liczbę tekstu, więc łatwiej nam rozpocząć zabawę w śląskie dubbingi właśnie od tej gry.

GUP: Kiedy i w jakich okolicznościach postanowiliście zacząć prace nad projektem? Jak do tego doszło, że w trójkę postanowiliście się za to zabrać?

K.C.: Jadłem akurat roladę i gumiklyjzy, jak zadzwonił Vego (Mateusz Tomanek) i powiedział mi, że razem z Miszą (Michał Mikołajczyk) myślą nad zrobieniem śląskiego dubbingu do Gothica. Powiedziałem, że dobrze, ciekawe, ale teraz jestem zajęty jedzeniem rolady. Oddzwonię, jak tylko dokończę. Vego przyjął moją odpowiedź z pełnym zrozumieniem. Jednak od razu wiedziałem, że śląski dubbing to świetny pomysł i że muszę im pomóc. Razem tworzymy fajny zespół. Znamy się od dzieciaka, każdy z nas ma swoją specjalizację i dobrze się uzupełniamy.

GUP: Czy jest to jednorazowy projekt, którego się podejmujecie? Czy macie już w planach tworzenie tłumaczeń i dubbingu do kolejnych części Gothica, a może modyfikacji? 

K.C.: Oczywiście planów w głowie jest tysiące, ale na ten moment koncentrujemy się tylko na Gothicu 1. Chcemy dopieścić ten projekt i dociągnąć go do końca. Potem wspólnie pudymy na halba.

Intro po śląsku

Autorzy opublikowali właśnie fragment intra modyfikacji od momentu odczytywania wyroku przez sędziego i początkowe dialogi z Diego. Daje to nam wyobrażenie tego, jakby się grało w już gotowy projekt:

Przebieg prac

Na potrzeby tłumaczenia, jeden z autorów projektu stworzył internetową platformę do tłumaczenia Gothic 1 na dialekt śląski. W trakcie prac będziemy mogli sprawdzać i komentować jakość tłumaczenia.

Twórcy mają ambicję, żeby do podkładania głosów zebrać osoby z różnych środowisk, które działają na rzecz popularyzacji regionu i godki. Studio nagraniowe jest w Piekarach Śląskich i Rogoźniku, ale autorzy mogą zabrać sprzęt do każdego miejsca w GOP-ie (Górnośląski Okręg Przemysłowy).2

Nabór do dubbingu

W grze jest około 120 postaci do udźwiękowienia, gdzie 99% z nich to postacie męskie. Jak można się było przekonać wyżej, są już aktorzy biorący udział w pracach, lecz jak przekazują autorzy projektu:

Cza nom waszych głosów! Poradzicie godać po naszymu? Szkryflejcie tukej: chwastek.karol@gmail.com

  1. Opis projektu na stronie slaskigothic.pl [Dostęp: 10-07-2024] ↩︎
  2. Ślunski Gothic, Facebook ↩︎
Powiązane wpisy